27 May 2008

Qué Difícil Será Trabajar en BA Como Escritor?

(es) Yo sé que hay una gran cantidad de puestos docentes en Buenos Aires, pero, para mi, la cuestión es que, ¿qué difícil será trabajar en Argentina como escritor? Hay un montón de boludos que se hacen pasar por escritores y artistas--sé porque yo era uno cuando era adolescente. Es una ilusión profesional que atrae a mucha gente grandilocuente. Catorce años después, soy un escritor totalmente dedicado ahora, ¿pero voy a poder ganar guita soló escribiendo, o tendré que dar clases particulares en inglés para pagar mis gastos? ¿Y qué realista es mudarnos en Buenos Aires con este sueño? Sólo el tiempo lo dirá. . .

(en) I know there are a huge number of teaching positions in Buenos Aires, but, for me, the question is, how difficult will it be to working Argentin as a writer? There are a shitload of posers pretending they're writers and artists--I know because I used to be one of them when I was a teenager. It's a professional delusion that appeals to a lot of grandiloquent people. Fourteen years later, I'm a completely dedicated writer now, but will I be able to earn enough money just writing, or will I have to tutor English to cover my expenses? And how realistic is it really to move to Buenos Aires with this dream? Only time will tell. . .

25 May 2008

Argentine Slang: First Installment

Well, Erika and I will be in Argentina in about a month. To be honest we're freaking out a little bit, but to assuage my excitement and fear, I decided to do some research on Argentine vocabulary and slang. Here is a short list of useful words, some of which are kinda vulgar or slangy. But so is life. Starting with a bang:

Acabar: to cum
Almacén: grocery store
Anana: pineapple
Afano: theft

Barrigón/ona de mierda: fat-ass
Bola, specifically, ¡No me da bola!: you (s/he, they) aren't even listening to me!
Boliche: nightclub
*Boludo/a: Literally, large balls. 1. With friends this can be translated as jerk, fucker, bastard but in an affectionate way. With strangers, it's means asshole or idiot and is considered offensive. 2. Excl. Shit! fuck! as in ¡Boludo! 3. Bullshit!, or This is stupid, as in ¡Qué boludo!

Borrachón/ona: drunk, lush, drunkard
Bruto/a de mierda: idiot
Chabón: guy

Chamuyero: smooth talker
Cheto/a: stuck-up, snobby
Chico/a: small (in addition to boy/girl)
Coche: car, and baby stroller
Cogetuda: an easy lay
Colectivo, Bondi: bus
Concha: pussy
Copado/a: cool (person, object, etc)

Cortado: espresso with milk
Corto/a de mate: missing a few screws (lit. short in the gourd)
Cuentero/a: a gossip (lit. one who tells tales)
Dale: sounds like it should be sexual, but it's not. Dale is basically like vale, okay, but more emphatic. It's basically an equivalent to Great! or Let's do it!
Dejar clavado a, Dejar plantado a: to dump, to get dumped (lit. to leave someone nailed or planted)
Dopado: drugged

Encurdarse: to get drunk
¡Epa!: oops, same as ¡upa!
Fiaca de mierda: piece of shit, pimp
Frutilla: strawberry
Grandote boludo: big lazy bum (lit. big-balled one with testicles)
chubby one (term of endearment, also used with babies)
Gordo de mierda, Gordo/a chancho: fat pig, fatso (lit. hog-like fat person)
Guita: money

Hincha: a sports fan, but also a shortened version of Hinchapelotas: a nag, a paint in the ass, someone who is tight-assed, anal, uptight
Llamado: call, variant of llamada
Lleno/a de humos: snobby (lit. full of smoke)
Lapicera: pen
Lio: mess, hassle, bother
Living: living-room
Mangos: slang word for Argentine pesos, like bucks in EE-UU
Manteca: butter
Marchatrás: fag
Me voy a reventar: I'm going to explode (from eating)
Mina: lady, chick, girl
¡Mira vos!: used when someone says something, smart, interesting, fascinating, unusual (lit. look at you!)
Mocoso/a de mierda: snot-nosed little brat, little shit
Negocio: shop
Nene/Nena: child, variant of niño, niña
No seas hinchapelotas: meaning, stop busting my balls, stop nagging me
Onda: vibes

Pedazo de pelotudo: jerk, idiot (lit. piece of someone with balls)
Pelotas as in en pelotas: naked
Pendejo/a de mierda: little shit, trouble-making child
Petiso de mierda: little shit,
Pibe, Piba: teenager
Picada: snack
Pilas: literally batteries but used as energy of a person; Ponete las pilas, meaning do your best, get a move on, take control or Sacate las pilas, or relax, chill out.
Piñas, Dar Piñas a, Tirar piñas a: to hit, synonym with golpear
Piola: hard to translate, but used all the time, as in ¡Qué piola!, or what a life, but it has a connotation like you've got it made, or you're taking the easy way out. You could also say: Te estás haciendo el piola, which is like saying you slacker, or, you're taking advantage of the situation, but in a light-hearted and playful way.
Plomo/a: [regarding people] annoying (lit. lead)
Pollera: skirt
Pomelo: grapefruit

Puerco/a: pig, as in what a pig!
Quilombo: chaos, a complete mess
Remera: t-shirt
Romper las bolas: busting someone's balls
Tacho: taxi + small trash can
Tachero: taxi driver
Tener fiaca: to feel lazy
Trompudo/a: big-mouthed
Opa: idiot
Vereda: pavement, sidewalk
Vidriera: store window
Viejo pelotudo, Viejo boludo: old codger (lit. the old one with balls)
Vieja conchuda, Vieja tetuda: old woman (lit. the old cunted one, or the one with tits)
Vuelto: change for a bill, variant of vuelta
Zapato: idiot, jerk (lit. shoe)