07 March 2009

Entrevista en La Nacion

LB y Yo recién fuimos parte de una entrevista en Puerto Madero con otra gente para La Nación, el diario argentino. La mayoría de las cosas buenas que dijimos en la entrevista no fue incluida (es la naturaleza del proceso de redacción, yo sé), pero creo que todavía es interesante. Para lectores que les interesan leer un articulo que se trata del fenómeno de los blogs de expatriados que viven en Capital Federal de Argentina, echen un vistazo en:

9 comments:

Anonymous said...

Thanks to this interview I´ve find out about this blog and i tell you that i´ve started reading it and i could´n stop. I´ve laughed so much!!! Most of the things you say are so true!!! (I´m from argentina but i´ve been living in madrid for the last 6 years.) So thanks, i´ll try to keep on reading it and laughing at ourselves.

Jole said...

"... dijimos en la entrevista no era incluida..."
No fueron incluidas!
fué = was, in plural "fueron"

Funny that in spanish from spain it would be "han sido" completely diferent! Learn bitch!

I wish americans would correct me every time I spoke english wrong, like having a teacher 24/7. The important thing is that you learn not that you made a mistake, I think! It is still bad education to correct somebody? I disagree!

JACKSON BLISS 水と魂 said...

Anónimo,

Thanks for checking out the blog. Maybe LB and I will pass you in the street. We'll be kicking it in Madrid for a week in April-May. Peace, Blessings.

Jole,

Are you giving my Spanish shit? That's fine, I can take it. I may be fluent in Spanish, but I'm still very much learning. I learn something everyday, in fact.

Now, to your comment. Since you want American to correct your 24/7, I'll be happy to oblige you:

1. You're right that I should use the preterito instead of the imperfecto in that sentence. However, the referent in the sentence is "la mayoría" and not "buenos cosas," so the verb will be singular, therefore, fue, not fueron.

2. There's no accent in the word "fue" because there isn't another word spelled the same way (e.g. se v. sé)

3. The term is "Peninsular" or "Iberian Spanish"

4. The word "Spain" is capitalized, even in the middle of the sentence (e.g. You speak Spanish really well)

5. "Han sido" is the present perfect passive, whereas "fue incluida" is the present passive, which is different tense. There is a difference between "Most of the good things we said have not been included" and "Most of the good things we said were not included." I think it's a question of personal preference since both are used.

6. "completely diferent" has two errors: it's spelled "different" with two F's, and this is a fragment. You need a relative clause + a relative pronoun for this sentence to be correct.

7. "Learn bitch!" has a vague antecedent

8. "I wish americans would correct me every time I spoke english wrong, like having a teacher 24/7" has four errors: it's "Americans" because nationalities are capitalized in English.

Next, your sentence should be "every time I made a mistake in English" because we don't speak a language wrong.

Not only that, but there has to be verb agreement between both clauses. Since the independent clause is in the conditional tense, the dependent clause has to be in the past tense, not the present tense. It's actually the same in Spanish.

Finally, I don't know what you mean "like having a teacher 24/7." Even if Americans were to correct you all the time, there's no way it could be 24/7, even if you were being stalked by a grammar book. We still wouldn't be able to correct you in the shower, when you sleep, on the toilet. That's just kind weird.

9. In the sentence "The important thing is that you learn not that you made a mistake, I think!" You need to qualify this sentence because Americans use the second person as a personal version of the 3rd person, like "The important thing is that one learns. . . " and it's unclear from this sentence who you're referring to. Certainly you're not referring to me because I don't have a problem being corrected, as long as the correction is. . . correct. But on the other hand, I don't think this is a correct generalization. Many students of language want to be corrected, otherwise, they can't learn anything!

Next, the placement of the word "not" is problematic. It should be before the verb, and you need an auxiliary verb, in this case, "do." The sentence should actually read something like "The important thing is that you do not learn you made a mistake."

Finally, "I think!" is a fragment. You should link the dependent and the independent clause with a relative pronoun, and probably reverse the order of the two clauses so that it reads something like "I think the important thing is that you do not learn that you made a mistake," which, modified to sound more colloquial would really sound like "The point is, you don't learn you're making a mistake." There, now THAT'S a nice little sentence.

10. The term "bad education" is a direct translation of the expression "de mala educación," but the standard translation of the word in English is "rude," not bad education. The only time you can use that is if you were talking about students, say, at a bad city school where they were "guaranteed to get a bad education." But it has nothing to do with etiquette, I assure you.

Also, because you're asking a question, you need to invert the subject pronoun and the copula so that it reads "Is it. . . "

11. "I disagree!" Who are you disagreeing with? Yourself? That's kind of strange, don't you think?

Also, I don't think it's rude to correct someone, if that's what he/she wants. But I do think unsolicited corrections can push the envelope. For one thing, it can start a correction war, which destroys the very communication that language strives to achieve. For another, many people who like to correct can't handle being corrected, so it's a one-way street. Furthermore, some people use corrections as a way of establishing a power dynamic over someone. Lastly, correctors are often self-righteous, captious assholes that are looking for mistakes instead of looking to understand. There is a certain type of judgment prevalent in many correctors that just makes them unbearable. So, like I said, I think being corrected is very helpful too, but within reason. In most beginning language classes, for example, you want to encourage the students just to speak. If you correct them too much, they become ashamed and stop trying, which is the exact opposite of what you want to encourage in your students. Once, they've acquired better language skills and have built confidence, they can handle being polished.

daniel said...

Hola
La musica de tu blog esta barbara, como consigo los temas?. Ahora juega Boquita asi que despues leo tus posts. Nos vemos suerte.
.

JACKSON BLISS 水と魂 said...

Hola Daniel,

Gracias.

Que venzan, Boquita!

Devin said...

Hola Jackson-dont have much to add this eve other than how much I enjoy your blog-the music is incredible -Bad Education-Almadovar-didnt he do Volver also? was a fantastic movie -to me anyway-best to you and LB as always!

Fernanda Ibañez said...

Alta clase le diste a Jole. ¿Me pareció o no te gustó un carajo lo que dijo? Estuviste muy puntilloso e irónico. Genial jaja

Bueno, espero nuevas notas! :D

JACKSON BLISS 水と魂 said...

Gracias Fernanda,

La verdad, estuve siendo un sabihondo. Sin embargo,en cuanto al blog, continuará . . .

Besos.

Moonlight Horses said...

Hello, Jackson. I found you on BloggersInArgentina. So you're a writer. I can see that you're here to write a novel. How's that going? Does our idiosyncrasy help? Lol. What's your genre?

I know an Argentine writer who writes in English. He's really good. His blog is bondo-ba.

Well, I'll be back to read more.
Bruno